Afrikaans |
lexicalization | afr: Leenwoorde |
Arabic |
has gloss | ara: الدخيل كل كلمة انتقلت من لغة إلى أخرى، كلفظ أعجمي أورد عربيا ؛ بلا ترجمة —كالأردية\الفارسية دخیل من مثلها العربية، ولو أبدلت ي ← ی— أو بتغير في النطق طفيفٍ (كالعربية مكوك من Մաքոք \مَکوک\ الأرمنية ). |
lexicalization | ara: دخيل |
Bosnian |
lexicalization | bos: pozajmljenica |
Breton |
has gloss | bre: Er yezhoniezh e vez implijet an termen amprest (saoz.: ) war dachenn ar geriaouiñ hag ar dermenadurezh evit komz eus ur ger o tont eus ur yezh bet degemeret en ur yezh all hep ma vije troet elfenn ebet eus ar ger orin, da skouer ar brezhoneg "sferenn" digant ar galleg "sphère", bet amprestet de dro digant ar henchresianeg "σφαῖρα". |
lexicalization | bre: amprest |
Bulgarian |
has gloss | bul: Чуждите думи в даден език са думи, заети от чужди езици и използвани в родния език. Чуждите думи може да се разглеждат като оксиморони, тъй като например според Библията всички езици са произлезли от един общ език. Въпреки това, дори това твърдение да е вярно, езиците са се разграничили толкова един от друг поради исторически, географски и други фактори, че вече ясно може да се определи в много случаи кога дадена дума от един език се използва в друг. |
lexicalization | bul: чужди думи |
Catalan |
has gloss | cat: Un préstec lingüístic (o manlleu lingüístic) és una forma lingüística adoptada d'un altre idioma. |
lexicalization | cat: Préstec lingüístic |
Czech |
lexicalization | ces: přejaté slovo |
Central Kurdish |
has gloss | ckb: واموشە یان وشەی قەرزی یان وشەی بیانی بریتیە لە وشەیەک کە لە زمانێکەوە دەچێتە نوێ زمانێکی دیکە. زۆربەی جار وشەی بیانی بە ھۆی بوونی کەم و کووڕی لە زمانی وەرگر دا دێتە نێو ئەو زمانەوە. بەڵام لە ھەندێک حاڵەتیش دا بەجیھانیبوونی وشەیەک دەبێتە ھۆی ئەوەی کە ئەو وشە بێتە نێو زمانەوە لە حاڵێک دا کە ڕەنگە بەرابەری ھەبێت. بۆ وێنە زۆرێک لەو وشانەی کە ئیسم یان ئیزم تەواو دەبن وەکوو سوسیالیزم، کاپیتالیسم، یان ھەندێک وشەی دیکە وەکوو دێمۆکراسی یان کۆمپیۆتر (بە کوردی گەلسالاری یان کۆمەڵسالاری). |
lexicalization | ckb: وام وشە |
Mandarin Chinese |
lexicalization | cmn: wài lái ci |
lexicalization | cmn: 外來詞 |
lexicalization | cmn: 外来词 |
Danish |
has gloss | dan: Låneord er et indarbejdet ord hentet fra et andet sprog (modsat arveord, der har været i sproget fra ældste tid) . |
lexicalization | dan: låneord |
German |
has gloss | deu: Ein Lehnwort ist das Ergebnis einer sprachlichen Entlehnung, bei der ein Wort aus einer Sprache (Gebersprache, Quellsprache) in eine andere Sprache (Nehmersprache, Zielsprache) übernommen wird. |
lexicalization | deu: Lehnwort |
Modern Greek (1453-) |
has gloss | ell: Δάνειο συμβαίνει όταν μια ξένη λέξη χρησιμοποιείται σε μια γλώσσα. |
lexicalization | ell: δάνειο |
Esperanto |
lexicalization | epo: fremdvorto |
lexicalization | epo: prunto |
Estonian |
lexicalization | est: laensõna |
Persian |
has gloss | fas: وامواژه یا واژه عاریتی واژههایی هستند که از زبانی به زبان دیگر وارد میشوند. برای نمونه واژههای ترومپت، تلفن و اتومبیل از زبان فرانسه به فارسی راه یافتهاند و به همان شکل متداول گشتهاند. اتاق از ترکی و چمدان و ترمز از روسی به زبان فارسی راه یافتهاند. |
lexicalization | fas: وام واژه |
lexicalization | fas: وامواژه |
lexicalization | fas: وامواژه |
Finnish |
has gloss | fin: Lainasana tarkoittaa kielestä toiseen siirtynyttä sanaa. Kielitieteessä ilmiötä kutsutaan lainautumiseksi ja sitä tutkii kontaktilingvistiikka. Myös sanaparit tai pidemmät ilmaisut voivat lainautua. |
lexicalization | fin: lainasana |
French |
lexicalization | fra: emprunt lexical |
lexicalization | fra: mot d'emprunt |
lexicalization | fra: calque |
Gaelic |
lexicalization | gla: iasad |
Galician |
has gloss | glg: Un préstamo lingüístico é un elemento xeralmente lexical que unha lingua toma doutra. Os préstamos son resultado do contacto con novas realidades que hai que designar. |
lexicalization | glg: Préstamo lingüístico |
lexicalization | glg: Préstamo |
Serbo-Croatian |
lexicalization | hbs: posuđenica |
lexicalization | hbs: pozajmljenica |
lexicalization | hbs: позајмљеница |
lexicalization | hbs: посуђеница |
Hebrew |
has gloss | heb: בבלשנות, במילונאות ובאטימולוגיה, שאילת מילים היא המעבר של מילים מלקסיקון (אוצר מילים) של שפה אחת ללקסיקון של שפה אחרת. מילה בשפה כלשהי שמקורה בשפה אחרת מכונה מילה שאולה. שאילת מילים היא תופעה נפוצה מאוד המתרחשת בכל מקום שבו יש מגע בין קהילות הדוברות שפות שונות, או חשיפה אינטנסיבית של קהילה לשונית מסוימת לטקסטים הכתובים בשפה אחרת. שאילת מילים היא אחת מתופעות הדו לשוניות (בילינגואליזם). |
lexicalization | heb: שאילת מילים |
Croatian |
has gloss | hrv: Posuđenice su jedinice posuđene iz stranoga jezika. Mogu biti tuđice, usvojenice, prilagođenice ili strane riječi. Također možemo govoriti o fonološkim, leksičkim, morfološkim, semantičkim i sintaktičkim posuđenicama. |
lexicalization | hrv: Posuđenice |
lexicalization | hrv: pozajmljenica |
Hungarian |
has gloss | hun: A jövevényszó olyan szó, amely más nyelvből került egy nyelvbe, s abban elterjedt és meghonosodott. A szó beilleszkedését rendszerint írásmódja is tükrözi. Az asztal például a magyarban szláv jövevényszó, mert valamelyik szomszédos szláv nyelv stol [sztol] alakjából származik. |
lexicalization | hun: jövevényszó |
Indonesian |
has gloss | ind: Kata pungut (juga kata serapan atau kata pinjam) adalah kata yang berasal dari bahasa asing yang sudah diintegrasikan ke dalam suatu bahasa dan diterima pemakaiannya secara umum. |
lexicalization | ind: Kata pungut |
lexicalization | ind: kata pungut |
Icelandic |
has gloss | isl: Tökuorð er orð, sem fengið er að láni úr öðru tungumáli en hefur lagað sig að hljóð- og beygingarkerfi viðtökumálsins. Íslensk orð sem byrja á bókstafnum p eru tökuorð. |
lexicalization | isl: tökuorð |
Italian |
has gloss | ita: Si definisce prestito linguistico o semplicemente prestito una parola, una struttura sintattica o un fonema stranieri che entrano a far parte del patrimonio di una determinata lingua; si tratta quindi di un particolare tipo di neologismo. |
lexicalization | ita: prestito linguistico |
Lojban |
has gloss | jbo: lo fuivla cu fukpi lo valsi be fi lo drata bangu .i lo lojbo fuivla cu se ganzu fi lo vo klesi .i kui tae skicu lo ci moi jou lo vo moi klesi ku poo fo lo ka fuivla .i lo pa moi klesi fuivla cu fange bangu valsi gie se sitna ja se pilno se pio lo cmavo be zo zoi .i lo re moi klesi fuivla cu cmevla .i lo ci moi klesi fuivla cu se zbasu fi lo zunsna fanmo rafsi jou lo lerfu pou ry .a ny .a ly geu jou lo fukpi noi bilga lo nu se krasi lo zunsna to lo lerfu pou meo xy. cu se pilno vao lo nu lo fange valsi cu se krasi lo karsna toi .i lo vo moi klesi fuivla cu mulno matybi'o lojbo valsi |
lexicalization | jbo: fu'ivla |
Japanese |
has gloss | jpn: 借用語(しゃくようご)とは言語学の用語で、他の言語から別の言語にそのまま取り入れた語彙である。 |
lexicalization | jpn: 借用語 |
lexicalization | jpn: 外来語 |
Korean |
has gloss | kor: 외래어 (外來語; )란 고유어가 아닌 외국에서 들여와 국어처럼 사용하는 말을 일컫는다. 같은 의미의 용어로 "차용어 (借用語)"가 있다. |
lexicalization | kor: 외래어 |
Latvian |
has gloss | lav: Aizgūts vārds (aizguvums ) ir tāds vārds, kas ir ticis aizgūts no vienas valodas un iekļauts citā. Valoda, no kuras vārds tiek aizgūts tiek saukta par devējvalodu un valoda, kurā šis vārds tiek iekļauts tiek saukta par receptorvalodu. Nevēlamie aizguvumi no citām valodām tiek saukti par barbarismiem. |
lexicalization | lav: Aizgūts vārds |
Lithuanian |
has gloss | lit: Skolinys – žodis, frazė, perimta iš kitos kalbos. |
lexicalization | lit: skolinys |
Macedonian |
lexicalization | mkd: заемка |
Low German |
has gloss | nds: Een Lehnwoort is een Woort, dat ut een annere Spraak entlehnt is. De Ünnerscheed ton Frömdwoort is, dat dat Lehnwoort nich lieks as een frömden Woort künnig ward. Lehnwöör sünd tomest vör teemlich langer Tied ut een anner Spraak övernommen un sünd mit de Tied assimileert worn. Een Bispeel is dat Woort Klenner int Plattdüütsche, dat kummt vun dat latinsche Woort Calendae oder Finster, wat vun latinsch fenestra kummt. Een vun de öllsten Lehnwöör ut dat Latinsche is de Kaiser, wat vun de Naam Caesar kummt, wat de eerste Kaiser vun't Römsche Riek ween is. |
lexicalization | nds: Lehnwoort |
Dutch |
has gloss | nld: Een leenwoord is een woord dat door een taal is ontleend aan een andere taal. |
lexicalization | nld: leenwoord |
Norwegian Nynorsk |
has gloss | nno: Lånord er ord som har komme inn i ordforrådet til eit språk frå eit anna språk, til skilnad frå arveord, som var ein del av ordforrådet då språket (eller språkfamilien det er ein del av) vart danna. |
lexicalization | nno: lånord |
Norwegian Bokmål |
lexicalization | nob: lånord |
Norwegian |
has gloss | nor: Lånord er ord som har kommet inn i ordforrådet til et språk fra et annet språk, til forskjell fra arveord, som var en del av ordforrådet da språket (eller språkfamilien det er en del av) ble dannet. |
lexicalization | nor: lånord |
Occitan (post 1500) |
Iranian Persian |
lexicalization | pes: وامواژه |
Polish |
has gloss | pol: Zapożyczenia językowe inaczej pożyczki, wyrazy obce – zjawisko przechodzenia pewnych cech jednego języka do innego. Pojęcia tego używa się w odróżnieniu od słownictwa rodzimego. To wszystkie obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów, formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne. Artykuł traktuje o zapożyczeniach w języku polskim. |
lexicalization | pol: Zapożyczenia językowe |
lexicalization | pol: zapożyczenie |
Portuguese |
has gloss | por: O empréstimo linguístico ocorre quando uma língua integra uma palavra existente noutra língua, sendo que a palavra não sofre grandes alterações e mantém o mesmo sentido. As palavras tomadas como empréstimo são igualmente denominadas empréstimos. Há que distinguir entre o empréstimo e o neologismo: uma palavra que é criada em português com base em palavras de outras línguas. |
lexicalization | por: empréstimo |
lexicalization | por: Empréstimo |
Russian |
has gloss | rus: Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с названием языка: например заимствования из чешского языка называются богемизмами, из французского — галлицизмами. Название заимствования может охватывать группу родственных языков — славянизм, тюркизм, итд. |
lexicalization | rus: Заимствование |
lexicalization | rus: Заимствованные слова |
Slovenian |
has gloss | slv: Prevzeta beseda je beseda, ki je bila vnešena v naš jezik neposredno iz drugega jezika (nasprotno s kalkom, kjer je bil vnešen prevod besede). |
lexicalization | slv: Prevzeta beseda |
Castilian |
has gloss | spa: Un préstamo lingüístico se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de esa otra lengua. Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un verbo, hablamos de préstamo léxico. El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todo, pero también existe el préstamo gramatical cuando existe un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas y partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua son usados cuando se habla la otra. |
lexicalization | spa: Prestamo linguistico |
lexicalization | spa: Préstamo lingüístico |
lexicalization | spa: préstamo |
lexicalization | spa: prestamo |
lexicalization | spa: extranjerismo |
Albanian |
has gloss | sqi: Fjala e huazuar është ajo fjalë e cila është ‘’huazuar’’ nga një gjuhë e huaj dhe për dallim nga barbarizmat, kjo i përshtatët gjuhës që e ka huazuar për nga fonetika, morfologjia dhe ortografia (p.sh. shqip muri nga latinishtja murus). |
lexicalization | sqi: Fjala e huazuar |
Serbian |
lexicalization | srp: pozajmljenica |
Swedish |
has gloss | swe: Lånord (lexikala lån) är en benämning på ord som ett språk har lånat från ett annat språk. Det kan vara gamla lån, som vin och kyrka, nyare, som toalett och strejk eller moderna, som airbag och new age. |
lexicalization | swe: lånord |
lexicalization | swe: lån |
Kiswahili |
lexicalization | swh: mkopo |
Ukrainian |
has gloss | ukr: Запозичення – елемент чужої мови (слово, морфема, синтаксична конструкція та ін.), який було перенесено з одної мови до іншої в результаті мовних контактів, а також сам процес переходу елементів одної мови до іншої. |
lexicalization | ukr: Запозичення |
lexicalization | ukr: Мовне запозичення |
lexicalization | ukr: Мовні запозичення |
Vietnamese |
lexicalization | vie: Từ mượn |
Walloon |
has gloss | wln: Li calcaedje (on dit eto : epront), el linwince, c est l c est l passaedje d on mot d on lingaedje a l' ôte. |
lexicalization | wln: calcaedje |
Chinese |
has gloss | zho: 外來詞也稱爲借詞或外來語,一種語言從別的語言借來的辭彙。 中文外來語 历史 *公元二世纪,佛经初次通过西域龟兹语(吐火罗语)翻译成汉语,这时的外来语包括沙门、沙弥、波逸提、出家、外道等。 *隋唐时期第二次大规模从梵文佛经翻译成汉语,引入大批佛教、地理外来语:信度河、五印度、摩揭陀、缚喝、锐秣陀、胡寔健、呾剌健、揭职、梵衍那、赡部洲;伽兰、无着菩萨、窣堵波、舍利、迦腻色迦、涅盘、世亲菩萨、卑钵罗树、刹那等。 *宋朝与南洋、西洋各国通商,引入第三波来自阿拉伯语的外来语如三佛齐、单马令、凌牙斯加、佛罗安、新拖、监篦、兰无里、细兰、苏吉丹、南毗、 胡茶辣、麻囉华、南尼华囉、麻嘉、层拔、瓮蛮国、白达、忽厮离、木兰皮、斯伽里野等。 **乳香、没药、阿拉、琉璃、蘇合香、芦荟、木香、槟榔、波罗、榴槤、芒果。 *明朝西方耶稣会士来华,引入第四波波外来语:如亚细亚、印地亚、欧罗巴、意大利、拂郎机、耶稣、亚非利加、亚美利加等 翻譯方法 漢語的外來詞的形式有音譯、音譯加表意、音譯與意譯結合、直接借用四種主要形式。 *音譯:直接按照原語言辭彙的發音轉換成漢語辭彙。像漢語翻譯規則規定對於傳統上非漢字國家的地理名稱、人名按音譯直接翻譯: **吐火羅、摩揭陀、健馱邏國、真臘、蒲甘、三佛齊、新拖、細蘭、古里、大食、麻嘉、层拔、瓮蛮、麻嘉、白达、木兰皮、斯伽里野、默伽猎、渤泥、满者伯夷、马六甲、新加坡。 **佛、佛陀、南无、刹那、蜜、乳香、没药、阿拉、琉璃、蘇合香、芦荟、木香、槟榔、波罗、榴槤、芒果、 **曹达、苏打、瓦斯 **如斯里蘭卡國(Sri Lanka),美國“紐約”(New York),阿皮亚, 原蘇聯領袖“史達林”(Сталин)、“沙發”(Sofa),马达。在棒球術語中的紅不讓,直接音譯全壘打Home Run而來。 *音譯加表意:如南印度、占城、-新}-西蘭(New Zealand,台灣及港澳翻為「-紐}-西蘭」,是單純音譯)、康桥、芭蕾舞,厘米。 *音譯與意譯結合:波羅毬(来自波斯语polo),“馬克思主義”(Marxism),“卡片”(card),马交鱼,摩托车,紅毛丹。 *按音造字:如钡、钒、镭、镧、铀、氟、氡、氦、氘等。... |
lexicalization | zho: 外來語 |
lexicalization | zho: 外来语 |
lexicalization | zho: 借词 |