s/n6459173

New Query

Information
has gloss(noun) an Apocryphal book consisting of text added to the Book of Daniel
Bel and the Dragon
has glosseng: The tale of Bel and the Dragon incorporated as chapter 14 of the extended Book of Daniel was written in Aramaic around the late second century BC and translated into Greek in the Septuagint. This chapter, along with chapter 13, is referred to as deuterocanonical, in that it is not universally accepted among Christians as belonging to the canonical works accepted as the Bible. The text is viewed as apocryphal by Protestants and typically not found in modern Protestant Bibles, though it was in the original 1611 edition of the King James Version. It's listed in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England.
lexicalizationeng: Bel And The Dragon
instance of(noun) a major division of a long written composition; "the book of Isaiah"
book
Meaning
Hungarian
has glosshun: Bél és a Sárkány (görög címe: Bél kai drakón), feltehetőleg a Kr. e. 1. században keletkezett zsidó irodalmi mű. Eredeti szövege elveszett, görög fordítása a Szeptuagintában maradt fenn mint Habakuk próféta írása. A Vulgata mint Dániel könyvének 14. fejezetét közli. Főszereplője a babiloni fogságban lévő Dániel, aki az ország isteneit két ízben is gúny tárgyává teszi. Az oroszlánverembe zárt Dánielt Habakuk próféta táplálja, s az oroszlánok megkímélik. Az elbeszélés pontos keletkezési ideje bizonytalan, eredeti forrása talán a néphagyomány lehetett.
lexicalizationhun: Bél és a Sárkány
Italian
has glossita: Bel e il Drago è un duplice racconto in greco composto verso la metà del II secolo a.C. da un autore ebreo anonimo, forse su un prototesto ebraico perduto.
lexicalizationita: Bel e il Drago
Castilian
has glossspa: La Historia de Susana, y la Historia de Bel y el Dragón, pueden ser definidas como dos breves cuerpos de texto independientes comúnmente asociados al Libro de Daniel. Así es como estos textos aparecen entre los textos griegos inclusos en la Biblia Septuaginta, la cual data del Siglo III a.C.
lexicalizationspa: Historia de Bel y el Dragon
lexicalizationspa: Historia de Bel y el Dragón
Tagalog
has glosstgl: Ang Si Bel at Ang Dragon naidagdag sa Aklat ni Daniel, bilang Kabanata 14 (Kapitulo 14), sa Lumang Tipan ng Bibliya. Nanggaling ito sa wikang Griyego. Binubuo ito ng dalawang salaysay. Hinggil sa karunungan at katapangan ni Daniel ang una, na naipakita nang ibunyag niyang walang katotohanan ang pagkadiyos ng diyus-diyosang si Bel (kilala rin bilang Baal
lexicalizationtgl: Si Bel at ang Dragon
Links
part of(noun) 14 books of the Old Testament included in the Vulgate (except for II Esdras) but omitted in Jewish and Protestant versions of the Bible; eastern Christian churches (except the Coptic Church) accept all these books as canonical; the Russian Orthodox Church accepts these texts as divinely inspired but does not grant them the same status
Apocrypha
similare/Bel and the Dragon
Media
media:imgSantaSabina AbductionOfHabakkuk.JPG

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint