Information | |
---|---|
has gloss | eng: The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is the official system for rendering Thai language words in the Latin alphabet, published by The Royal Institute of Thailand. It is used in road signs and government publications, and is the closest thing to a standard of transcription for Thai, though its use by even the government is inconsistent. |
lexicalization | eng: Royal Thai General System of Transcription |
instance of | (noun) a transcription from one alphabet to another transliteration |
Meaning | |
---|---|
German | |
has gloss | deu: Das Allgemeine Königliche Thailändische Umschrift-System (Englisch: „Royal Thai General System of Transcription“ - RTGS) ist das offizielle System zur Romanisierung der thailändischen Schrift in das lateinische Alphabet. Es wird zum Beispiel für Straßenschilder oder Veröffentlichungen der thailändischen Regierung benutzt. Es ist das System, das am ehesten einem Standard der Transkription von Thai entspricht, obwohl selbst die Benutzung durch Regierungsstellen uneinheitlich ist. Es wird durch das Königliche Institut Thailands gepflegt. |
lexicalization | deu: Thailändisches Umschrift-System |
Finnish | |
has gloss | fin: Royal Thai General System of Transcription (Kuninkaallinen thain kielen yleinen siirtokirjoitusjärjestelmä, lyhennettynä RTGS) on Thaimaan kuninkaallisen akatemian (Royal Thai Institute, ) julkaisema thain kielen romanisaatiojärjestelmä. Järjestelmä on virallinen suositus thain kirjoituksen transkriptioksi latinalaiselle aakkostolle, mutta myös kilpailevia ehdotuksia on käytössä. Sen ensiversio laskettiin julkisuuteen 1939, ja viimeisin on vuodelta 1999 . RTGS on käytössä Thaimaan valtionhallinnon julkaisuissa, kylteissä ja liikenneopasteissa. Virallisen standardin asemaa nauttivan järjestelmän käyttö on kuitenkin satunnaista ja ontuvaa jopa viranomaisyhteyksissä: RTGS-standardin mukaan Thaimaan kuninkaan nimi kuuluu Phumiphon Adunyadet, mutta standardista huolimatta yleisesti käytetään muinaisintialaiseen lähtökieleen palautuvaa oikeinkirjoitusta Bhumibol Adulyadej . |
lexicalization | fin: RTGS |
Norwegian | |
lexicalization | nor: Det kongelige thailandske institutts generelle system for å transkribere thai med det latinske alfabetet |
Polish | |
has gloss | pol: Transkrypcja języka tajskiego, Royal Thai General System of Transcription (RTGS) - system zapisu słów języka tajskiego przy pomocy alfabetu łacińskiego, uznany za oficjalny przez The Royal Institute of Thailand. Stosowany jest np. na znakach drogowych i w urzędowych publikacjach. |
lexicalization | pol: Transkrypcja języka tajskiego |
Thai | |
has gloss | tha: การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง เป็นหลักการถอดตัวอักษรไทยเป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการโดยราชบัณฑิตยสถาน ใช้ในสำหรับหนังสือและสิ่งพิมพ์ของรัฐบาล และป้ายชื่อถนนต่างๆ ในประเทศไทย รูปแบบใหม่ประกาศใช้เมื่อ 11 มกราคม พ.ศ. 2542 |
lexicalization | tha: การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน |
Vietnamese | |
has gloss | vie: Chuyển tự tiếng Thái sang ký tự Latinh hiện có một hệ thống chính thức, sử dụng để ghi các tên đường phố và các ấn phẩm của Chính phủ, gọi là Hệ thống Chuyển tự Tiếng Thái Hoàng gia. |
lexicalization | vie: Chuyển tự tiếng Thái sang ký tự Latinh |
Chinese | |
has gloss | zho: 皇家泰語轉寫通用系統(,,簡稱:RTGS),泰國政府官方把泰語字母轉寫為拉丁字母的系統,由泰國皇家學院制訂。系統常用於交通路標、政府出版物。 |
lexicalization | zho: 皇家泰語轉寫通用系統 |
Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint