e/Hook (diacritic)

New Query

Information
has glosseng: In typesetting, the hook (Vietnamese: dấu hỏi) is a diacritic mark placed on top of vowels in the Vietnamese alphabet. In shape it looks like a tiny question mark without the dot underneath. For example, a capital A with a hook is "Ả", and a lower case "u" with a hook is "ủ". It functions as a tone marker. Vowels with this symbol are pronounced with a falling then rising tone. The hook is usually written to the right of the circumflex in conventional Vietnamese orthography. If Vietnamese characters are unavailable, it is often replaced by a question mark after the vowel (VIQR encoding).
lexicalizationeng: hook
instance of(noun) a method of representing the sounds of a language by written or printed symbols
orthography, writing system
Meaning
Breton
has glossbre: Ur sin diakritek eo ar c'hrogig (e vietnameg: dấu hỏi) implijet gant lizherennoù al lizherenneg latin evit gallout ober diouzh ar vietnameg dre skrid pa dalvez da verkañ tonenn ur silabenn.
lexicalizationbre: Krogig
German
has glossdeu: Der Haken (viet.: dấu hỏi) ist ein diakritisches Zeichen, das über dem Kernvokal einer vietnamesischen Silbe platziert anzeigt, dass die betreffende Silbe im thanh hỏi (Frageton, fallend-steigender Ton), steht, einem der sechs Töne, der lang und tief ausgesprochen, ähnlich wie wahr in deutsch nicht wahr? klingt. Er sieht aus wie ein kleines Fragezeichen ohne Punkt und wird als Tonzeichen über eventuell vorhandene Breve oder Zirkumflex gesetzt.
lexicalizationdeu: Haken
French
has glossfra: Le crochet en chef est un diacritique utilisé par exemple comme marque de ton dans l'écriture latinisée du vietnamien.
lexicalizationfra: Crochet en chef
Italian
has glossita: Il gancio (Vietnamese: dấu hỏi) è un segno diacritico posto sopra le vocali nellalfabeto vietnamita. Il disegno ricorda un piccolo punto interrogativo senza il punto stesso. Per esempio la a maiuscola con un gancio è "Ả" e la u minuscola con il gancio è "ủ". Si usa come segno di tono. Le vocali con questo simbolo sono pronunciate con un tono “cadente”. Il gancio viene scritto usualmente alla destra di un accento circonflesso nellortografia standard vietnamita. Se i caratteri vietnamiti non sono disponibili viene anche sostituito con un punto interrogativo dopo la vocale (codifica VIQR).
lexicalizationita: gancio
Norwegian
has glossnor: Krok (viet. dấu hỏi) er et diakritisk tegn som minner om et lite spørsmålstegn uten prikk, plassert over en vokal. Krok brukes på vietnamesisk for å markere hỏi-tonen (lutende-stigende tone).
lexicalizationnor: Krok
Swedish
has glossswe: Krok (vietnamesiska: dấu hỏi) är ett diakritiskt tecken som till utseende påminner om ett frågetecken utan prick och som kan placeras ovanför vokaler. Det används i vietnamesiska som tonmarkör för att markera hỏi-tonen (lutande–stigande). När en krok kombineras med ett cirkumflex skrivs den vanligtvis till höger om detta. Om vietnamesiska tecken inte är tillgängliga på grund av tekniska begränsningar så kan kroken ersättas med att frågetecken skrivs efter vokalen i fråga.
lexicalizationswe: krok
Vietnamese
has glossvie: Dấu hỏi trong tiếng Việt là một dấu thanh nằm ở trên một số nguyên âm. Khi viết ở trên nguyên âm thì đọc nguyên âm đó với giọng xuống rồi lên.
lexicalizationvie: dấu hỏi
Media
media:imgHaken (diakritisches Zeichen).png
media:imgHook (diacritic).svg
media:imgKrogig (diakritek).png

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint