e/God Save the Queen

New Query

Information
has glosseng: God Save the Queen is a song, the national anthem of the United Kingdom. When there is a king instead of a queen it becomes God Save the King. Some other countries that still have the British monarch as their head of state use this song as a Royal Anthem to honour the queen.
has glosseng: "God Save the Queen", (alternatively "God Save the King"), is an anthem used in a number of Commonwealth realms. It is the national anthem of the United Kingdom and its territories and dependencies, Norfolk Island, one of the two national anthems of the Cayman Islands and New Zealand (since 1977) and the royal anthem of Canada (since 1980), Australia (since 1984), the Isle of Man, Jamaica, and Tuvalu. In countries not previously part of the British Empire, the tune of "God Save the Queen" has also been used as the basis for different patriotic songs, though still generally connected with royal ceremony. The authorship of the song is unknown, and beyond its first verse, which is consistent, it has many historic and extant versions: Since its first publication, different verses have been added and taken away and, even today, different publications include various selections of verses in various orders. In general only one, or sometimes two verses are sung, but on rare occasions three.
lexicalizationeng: God Save the queen
instance of(noun) a song of devotion or loyalty (as to a nation or school)
anthem
Meaning
Old English (ca. 450-1100)
has glossang: God Save the Queen (Englisc: God nerie þā cwēne) is rīclufung sang of uncūðum wrītere. Man brȳcþ hine swā þone rīcesang þæs Geānlǣhtan Cynerīce, ān twēgra rīcesanga Nīwes Sǣlandes, and þone cynelicsang Canadan and ōðera cynewīslicra landa, ēac þone cynelicsang þæs Bryttiscan cynelican hīredes. Þā se Bryttisca wealdend mannlic is, wierþ se sang God Save the King (God nerie þone cyning), swā swā man hæfþ hit ǣrest gesang.
lexicalizationang: God Save the Queen
Arabic
has glossara: النشيد الوطني الإنجليزي هذا النشيد عنوانه هو فليحفظ الله الملكة. هذا النشيد يعتبر نشيدا وطنيا للمملكة المتحدة لنيو زيلندا، وكذلك يعتبر نشيدا ملكيا في الدول التي تعترف بالعاهل البريطاني رئيسا للدولة مثل أستراليا، كندا وغيرهما. في هذه الدول هناك أيضا نشيد وطني محلي، حيث يعزف نشيد "فليحفظ الله الملكة" في حالة حضور أحد أبناء العائلة الملكية فقط.
lexicalizationara: نشيد المملكة المتحدة الوطني
Belarusian
lexicalizationbel: Гімн Вялікабрытаніі
Bengali
has glossben: ঈশ্বর রানীকে রহ্মা কর (ইংরেজি: God Save the Queen), এটি যুক্তরাজ্য এবং তার প্রাক্তন উপনিবেশসমূহের (বর্তমানে যেগুলো স্বাধীন সার্বভৌম রাষ্ট্র) সমন্বয়ে গঠিত মৈত্রীজোটের জাতীয় সঙ্গীত।
lexicalizationben: গড সেইভ দ্য কুইন
Bosnian
has glossbos: God Save the Queen (bosanski: Bože čuvaj kraljicu), odnosno God Save the King, (bosanski: Bože čuvaj kralja), je državna himna Ujedinjenog Kraljevstva od početka 19. vijeka . Prvobitni je tekst sin Henrya Careya posvetio svom ocu, dok je porijeklo muzike još uvijek nejasno. Neki izvori vode na muzičke kompozitore kao što je John Bull ili Francuz Jean-Baptiste Lully ili čak na neki nepoznati švicarski vojni marš. Prva zvanična izvedba je izvedena 28. septembra 1745. godine u čast kralja Georgea II, a izveo ju je Thomas Arne. Godinu dan prije toga, tekst pjesme je bio odštampan u knjizi Thesaurus Musicus .
lexicalizationbos: God Save the Queen
Bulgarian
has glossbul: Бог да пази Кралицата/Краля (God Save the Queen/King) е официалният химн на Обединеното кралство. Служи още за национален химн на Нова Зеландия и Канада.
lexicalizationbul: Химн на Великобритания
Catalan
has glosscat: God Save the Queen (Déu salvi a la Reina) és lhimne oficial de la Família Reial Britànica i com a tal, ha estat adoptat per diferents païssos de la Commonwealth com a himne oficial, malgrat que la majoria daquests països han adoptat també himnes alternatius . Actualment serveix dhimne de Gran Bretanya, és un dels dos himnes oficials de Nova Zelanda i és lhimne reial de Canadà i Austràlia. Té la particularitat de canviar de nom en funció del monarca que regna al Regne Unit; si actualment és God Save the Queen, anteriorment s'havia anomenat God Save the King (Déu salvi al Rei) i el pronom she (ella) se substituïa per he (ell).
lexicalizationcat: God Save The Queen
Czech
has glossces: Píseň God Save the Queen (česky Bože, chraň královnu) je hymna Spojeného království. V případě, že je na britském trůnu král, píseň se mění na God Save the King (česky Bože, chraň krále).
lexicalizationces: Hymna Spojeného království
Welsh
has glosscym: Anthem a geir mewn sawl gwlad, yn arbennig y gwledydd syn aelod or Gymanwlad, yw "God Save the Queen", neu "God Save the King". Hon yw anthem genedlaethol y Deyrnas Unedig a thiriogaethau tramor Prydain. Mae fersiwn o'r anthem hefyd yn anthem genedlaethol Ynys Norfolk, un o ddwy anthem genedlaethol Ynysoedd Cayman a Seland Newydd (ers 1977) ac anthem brenhinol Canada (ers 1980), Awstralia (ers 1984), Ynys Manaw, Jamaica, Liechtenstein, Tuvalu a Norwy (Gud Sign Vår Konge God). Dyma anthem genedlaethol de facto Lloegr hefyd, er nad oes gan y wlad honno anthem genedlaethol swyddogol, a genir cyn gemau pêl-droed a rygbi rhyngwladol ac ar achlysuron eraill.
lexicalizationcym: God Save The Queen
Danish
has glossdan: God Save the Queen er Englands kongesang. Den bruges normalt som Englands nationalsang, og en af de to nationalsange i New Zealand, og som kongesangen i Canada, Australien, og de andreCommonwealth -nationer, såvel som den britiske kongefamilies kongesang. Når den engelske monark er konge synges den som: God Save the King. God Save the King (eller ... Queen) er også kongesangen (men ikke nationalsangen) i Norge, sunget som Gud sign vår konge god; da både den britiske og den norske kongefamilie nedstammer fra Dronning Victoria.
lexicalizationdan: God Save the Queen
German
has glossdeu: God Save the Queen („Gott schütze die Königin!“) bzw. God Save the King („Gott schütze den König!“) ist seit Anfang des 19. Jahrhunderts die Nationalhymne des heutigen Vereinigten Königreiches, weiterhin ist sie eine der zwei Nationalhymnen von Neuseeland und die Königshymne aller Commonwealth Realms. Daneben gelten das Lied Rule, Britannia! und Arthur C. Bensons Land of Hope and Glory zur Melodie von Sir Edward Elgars Marsch Pomp and Circumstance No.1 als „inoffizielle“ Nationalhymnen.
lexicalizationdeu: God Save The Queen
Modern Greek (1453-)
has glossell: To God Save the Queen ή the King (Ο Θεός ας σώζει τη βασίλισσα ή τον βασιλία, γνωστός και σαν Ο Θεός σώζοι τη Βασίλισσα ή τω βασιλιά), είναι ο εθνικός και βασιλικός ύμνος του Ηνωμένου Βασιλείου, της Νέας Ζηλανδίας και ένας από τους δύο εθνικούς ύμνους της Αυστραλίας, του Καναδά, της Τζαμάικα, του Τουβαλού, της Νήσου Νόρφολκ, της Ανγκουίλλας και των Μπαχαμών. Η μελωδία του "God Save the King" (ή Queen ανάλογα με το φύλο του μονάρχη), γνωστή ως Oben am jungen Rhein αποτελεί τον εθνικό ύμνο του Λιχτενστάιν.
lexicalizationell: God Save the Queen
Esperanto
has glossepo: God Save the Queen (Dio protektu la Reĝinon) estas patriotisma kanto de nekonata aŭtoro. Ĝi estas la tradicia nacia himno de Britio kaj de Anglio; unu el la du naciaj kantoj de Novzelando; la reĝa himno de Kanado kaj la aliaj anoj de la Brita Komunumo de Nacioj; kaj la reĝa himno de la Brita Reĝa Familio. Kiam la monarko estas viro, la himno fariĝas God Save the King (Dio protektu la reĝon).
lexicalizationepo: God Save The Queen
Estonian
has glossest: "God Save the Queen" (originaalvariant ja meessoost Briti monarhi valitsemise ajal lauldav hümn on "God Save the King") on patriootiline laul, mis on traditsiooniline, kuid ametlikult kinnitamata Suurbritannia riigihümn, üks kahest Uus-Meremaa riigihümnist, Kanada ja teiste Rahvaste Ühenduse maade kuninglik hümn ning Briti kuningliku perekonna kuninglik hümn.
lexicalizationest: God Save the Queen
Basque
has glosseus: "God Save the Queen" (euskaraz Jainkoak salba beza Erregina) egile ezezagunaren Erresuma Batuko abesti abertzalea da. Tradizioz Erresuma Batuan eta bere kolonietan ereserkitzat jo izan da eta baita Britainiar errege-erreginaren ereserkia. Monarka gizonezkoa bada hitza "God Save the King" (Jainkoak salba beza Erregea) antzinako moduan abesten da.
lexicalizationeus: God Save the Queen
Faroese
has glossfao: God Save the Queen er tjóðsangur hjá Stóra Bretlandi, Avstralia, Kanada, Jameika, Bahamasoyggjar, Tuvalu og Nýsælandi.
lexicalizationfao: God Save the Queen
Persian
has glossfas: خداوند ملکه را حفظ کند ، یا خداوند پادشاه را حفظ کند ، یک سرود ملی است که در بریتانیا و قلمروهای آن مانند نیوزلند (از ۱۹۷۷) کانادا (۱۹۸۰) استرالیا (۱۹۸۴) جامائیکا لیختن اشتاین و نروژ استفاده می‌شود.
lexicalizationfas: خداوند ملکه را حفظ کند
Finnish
has glossfin: God Save the Queen ("Jumala suojahas") (alkujaan God save the King) on Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kansallislaulu ja samalla kuningashymni. Englantilaisen säveltäjän Henry Careyn poika väitti tämän kuoleman jälkeen isänsä säveltäneen ja sanoittaneen laulun, ja tämä tieto löytyy useimmista lähdeteoksista. Tiedon todenperäisyyttä on kuitenkin myös epäilty, ja laulun säveltäjiksi on arveltu esimerkiksi englantilaista John Bullia tai ranskalaista Jean-Baptiste Lullyä, sanotaanpa laulun jossain perustuvan jopa vanhaan sveitsiläiseen marssiin. God save the King on eräs maailman vanhimpia kansallislauluja, se esitettiin ensi kerran 28. syyskuuta 1745 kuningas Yrjö II:n kunniaksi. Laulu oli julkaistu jo vuotta aiemmin kirjassa Thesaurus Musicus.
lexicalizationfin: God Save The Queen
French
has glossfra: (Que Dieu protège la Reine) est lhymne national de facto du Royaume-Uni. Lorsque le souverain britannique est un homme, on utilise une version alternative qui est en fait le texte original (Que Dieu protège le Roi) dun motet composé sur une citation biblique (Psaume 20, verset 9).
lexicalizationfra: God save the queen
Gaelic
has glossgla: Is Laoidh Nàiseanta na Rìoghachd Aonaichte God Save the Queen.
lexicalizationgla: God Save the Queen
Irish
has glossgle: Is é God Save the Queen (Gaeilge: Go sabhála Dia an Bhanríon) amhrán náisiúnta na Ríochta Aontaithe.
lexicalizationgle: God Save the Queen
Galician
has glossglg: "God Save the Queen" (Deus Salve á Raíña) é unha canción patriótica do Reino Unido cuxo autor é descoñecido (algunhas fontes din que é posible que sexa a adaptación dunha peza do compositor francés Jean-Baptiste Lully) tradicionalmente usada como himno nacional polo Reino Unido e as súas colonias.
lexicalizationglg: God Save the Queen
Manx
has glossglv: Ta God Save the Queen, ny God Save the King, arrane ashoonagh y Reeriaght Unnaneysit, Ellan Norfolk, nane jeh'n daa arrane ashoonagh ayns ny h-Ellanyn Cayman as y Teelynn Noa (veih 1977), as arrane reeoil ny Canadey (veih 1980), ny h-Austrail (veih 1984), Vannin, ny Beleesh, ny Jamaicey, as Huvalu.
lexicalizationglv: God Save the Queen
Serbo-Croatian
has glosshbs: God Save the Queen (srpskohrvatski: Bože čuvaj Kraljicu) je patriotska pesma, državna himna i kraljevska himna Ujedinjenog Kraljevstva, jedna od dve državne himne Novog Zelanda, kraljevska himna Kanade, Australije i ostalih komonveltskih kraljevstava, te himna britanske kraljevske porodice. U doba vladavine kralja naslov i reči pesme menjaju se u God Save the King (srpskohrvatski: Bože čuvaj Kralja). Upotreba ove pesme na događajima od državnog značaja u Velikoj Britaniji predstavljala je prvi primer da je neka država usvojila državnu himnu.
lexicalizationhbs: God Save the Queen
Hebrew
has glossheb: "אלוהים נצור את המלכה" (באנגלית: God Save the Queen) הוא ההמנון הלאומי של הממלכה המאוחדת (המנון זה אינו מוגדר כהימנון הרשמי, אך משמש באירועים רשמיים). מחבר ההמנון אינו ידוע. המילה מלך או מלכה, ובהתאמה גם יתר ההתייחסויות לשליט בשיר, מוחלפות לפי המונרך שעל כס המלוכה. אלוהים, נצור את המלכה משמש גם כהמנון השני הרשמי של ניו זילנד וכהמנון המלכותי של מדינות רבות בחבר העמים הבריטי.
lexicalizationheb: המנון הממלכה המאוחדת
Croatian
has glosshrv: God Save the Queen (eng. "Bože čuvaj kraljicu") odnosno God Save the King (eng. "Bože čuvaj kralja") je nacionalna himna Velike Britanije od početka 19. stoljeća . Prvobitni je tekst sin Henrya Careya posvetio svom ocu, dok je porijeklo glazbe još uvijek nejasno. Neki izvori vode na glazbene skladatelje kao što je John Bull ili Francuz Jean-Baptiste Lully ili čak na neki nepoznati švicarski vojni marš. Prva zvanična izvedba je izvedena 28. rujna 1745. godine u čast kralja Georga II. a izveo ju je Thomas Arne. Godinu dan prije toga, tekst pjesme je bio otiskan u knjizi Thesaurus Musicus .
lexicalizationhrv: God Save the Queen
Hungarian
has glosshun: A God Save the Queen (magyarul: Isten óvd a királynőt) az Egyesült Királyság hagyományosan használt nemzeti himnusza. Ezen felül hivatalosan Anglia és Észak-Írország nemzeti dala is, Új-Zéland két hivatalos himnusza közül az egyik, bizonyos változtatásokkal Kanada királyi himnusza, és a Brit Nemzetközösség államainak nemzeti éneke. A God Save the Queen ezen felül a Brit Királyi Család királyi himnusza is. Szövegét Henry Carey írta, és abban az időben, amikor a brit trónon férfi ül, a dal első sora a God Save our gracious King szavakra változik. Értelemszerűen a dal szövegében a Queen szó mindenhol King-re, a nőnemű személyes névmások pedig a megfelelő hímneműekre módosulnak.
lexicalizationhun: Az Egyesült Királyság himnusza
Indonesian
has glossind: God Save the Queen (Tuhan jagalah ratu) adalah lagu kebangsaan Britania Raya dan beberapa negara Persemakmuran.
lexicalizationind: God Save The Queen
Icelandic
has glossisl: God Save the Queen er þjóðsöngur Breta.
lexicalizationisl: God Save the Queen
Italian
has glossita: God Save the Queen ("Dio salvi la Regina") è il brano tradizionalmente utilizzato come inno nazionale del Regno Unito, è inoltre linno reale di alcune nazioni del Commonwealth che riconoscono la Regina del Regno Unito come capo di stato, come ad esempio Canada, Australia, e Nuova Zelanda (si veda Reame del Commonwealth). Risale al 1745 circa. Come altri aspetti dellordinamento britannico, il suo utilizzo come inno nazionale non è sancito da alcuna legge parlamentare o proclama reale, è invece frutto della consuetudine.
lexicalizationita: God Save The Queen
Japanese
has glossjpn: 女王(国王)陛下万歳(じょおう(こくおう)へいかばんざい)、または、神よ女王(国王)を護り賜え(かみよじょおう(こくおう)をまもりたまえ、)は、イギリスの国歌、ニュージーランドの国歌の一つ。
lexicalizationjpn: 女王陛下万歳
Korean
has glosskor: 영국의 국가는 《하느님, 국왕(여왕) 폐하를 지켜주소서》이다. 2009년 현재 엘리자베스 2세 여왕이 재위하고 있기 때문에 여왕(Queen)을 쓰나, 재위자가 왕 (예:조지 6세)이면 왕(King)으로 제목과 가사를 바꾼다. 옛날에는 나 , , , , 등 영연방 국가에서도 불렸다.
lexicalizationkor: 영국의 국가
Lithuanian
has glosslit: Jungtinės Karalystės himnas yra „Dieve, sergėk karalienę“ („God save the Queen“). Tuo metu, kai valdo karalius, himnas yra „Dieve, sergėk karalių“, ir visi karalienės paminėjimai tekste virsta karaliaus paminėjimais (angliškai karalienė yra „queen“, o karalius „king“, taigi abu žodžiai turi po vieną skiemenį, tad jų kaitaliojimas įmanomas nekenkiant ritmui). Šis himnas buvo vienintelis per visą Jungtinės Karalystės istoriją. Pirmąsyk atliktas 1745 m., kai karalius Jurgis II nugalėjo konkurentą kovoje dėl sosto. Žodžių ir muzikos autorius nežinomas. Oficialiomis progomis dažniausiai giedamas tik pirmas posmas. Naudojamas taip pat kaip karališkasis himnas daugumoje Britų sandraugos šalių.
lexicalizationlit: Jungtinės Karalystės himnas
Macedonian
has glossmkd: Боже чувај го кралот/ја кралицата е патриотска песна чие потекло сѐ уште не е разјаснето.
lexicalizationmkd: Боже чувај ја кралицата
Malay (macrolanguage)
has glossmsa: "God Save the Queen" (Tuhan selamatkan Ratu), atau "God Save the King" (Tuhan Selamatkan Raja), adalah sebuah lagu digunakan dalam beberapa bilangan Realm Komanwel. Ia adalah lagu kebangsaan United Kingdom dan wilayannya dan tanggungan, Pulau Norfolk, salah satu lagu kebangsaan Kepulauan Cayman dan New Zealand (sejak 1977) dan lagu diraja Kanada (sejak 1980), Australia (sejak 1984), Isle of Man, Belize, Jamaika, Tuvalu, dan Norway (Gud Sign Vår Konge God). Dalam negara-negara yang bukan tedahulunya sebahagian dari Empayar British tiun "Tuhan Selamatkan Ratu" masih digunakan sebagai asas untuk lagu patriotik berlainan, walaupun masih secara umum berhubung dengan majlis diraja. Pengaryaan lagu tidak dikenali, dan beyond puisi pertamanya, yang konsisten, ia mempunyai versi bersejarah dan extant: Sejak terbitannya, puisi berlainan telah ditambah dan diambil dan, walaupun kini, terbitan berlainan termasuk pilihan puisi dalam pelbagai urutan. Pada umumnya hanya satu, atau kadangkala dua ayat dinyanyikan, tetapi pada jarangnya tiga.
lexicalizationmsa: God Save the Queen
Dutch
has glossnld: God Save the Queen (God Beware de Koningin) is het volkslied van Verenigd Koninkrijk en zijn kolonies, en is ook het koninklijk lied van de Britse koninklijke familie. Als de Britten een koning hebben wordt het lied God Save the King (God Beware de Koning).
lexicalizationnld: God save the Queen
Norwegian Nynorsk
has glossnno: God Save the Queen er nasjonalsongen i Storbritannia og ei rekkje andre statar.
lexicalizationnno: God Save the King/Queen
Norwegian
has glossnor: God Save the King/Queen er de facto nasjonalsangen i Storbritannia og en rekke andre stater.
lexicalizationnor: God Save the King/Queen
Occitan (post 1500)
has glossoci: God save the Queen es l'imne nacional del Reialme Unit.
lexicalizationoci: God Save the Queen
Polish
has glosspol: God Save the Queen (Boże chroń Królową) – angielska pieśń patriotyczna nieznanego autorstwa, która jest hymnem państwowym Wielkiej Brytanii i jej kolonii. W okresie, kiedy monarchą brytyjskim jest król, pieśń ta jest wykonywana jako God Save the King (jak było pierwotnie).
lexicalizationpol: Hymn Wielkiej Brytanii
Portuguese
has glosspor: God Save the Queen (em inglês "Deus salve a Rainha") é o hino nacional do Reino Unido e da Commonwealth, sendo também usada com hino real da Noruega. O autor é desconhecido (supõe-se que seja Sir Thomas Augustine Arne), mas é usado desde 1740. Quando o monarca é um homem, o título altera-se para God Save the King ("Deus salve o Rei").
lexicalizationpor: God Save the Queen
Moldavian
has glossron: God Save the Queen respectiv God Save the King este imnul naţional al Angliei (este cântat şi la ceremonii oficiale ale întregului Regatului Unit). Autorul şi compozitorul acestui imn sunt necunoscuţi. A devenit imn al Angliei la începutul secolului XIX.
lexicalizationron: God Save The Queen
Russian
has glossrus: Боже, храни Короля/Королеву! — патриотическая песня, национальный гимн Великобритании, используемая для важных государственных и общественных событий в Великобритании. Также, королевский гимн Канады, Австралии, Новой Зеландии и некоторых иных стран Королевств Содружества. Гимн Британской королевской семьи. Королевский (не национальный) гимн Норвегии — Kongesangen (исполняется в переводе на норвежский).
lexicalizationrus: Гимн Великобритании
Scots
has glosssco: "God Save the Queen", or "God Save the King", is an anthem uised in a nummer o Commonweel kinricks; it is the naitional anthem o the Unitit Kinrick, ane o the twa naitional anthems o New Zealand, an the ryal anthem o Canadae, Australie, Jamaica an the Isle o Mann. In kintras no previously pairt o the Breetish Empire the tuin o "God Save the Queen" haes been uised as the foonds for sindry patriotic sangs, tho still for ordinar connectit wi ryal ceremony. The author o the sang isna kent, an ayont its first verse, that is conseestent, it haes mony historic an extant versions: Syne its first publication, different verses haes been eikit an taen aff an, e'en the day, different publications includes sindry walins o verses in sindry orders. In general anerly ane, or whiles twa verses is sung, but on rair occasions three. Ane or twa baurs can form a pairt o the Vice Regal Salute in Commonweel kinricks ootwi the Unitit Kinrick an aw. The wirds o the sang, like its teetle, is adaptit toae the gender o monarch, wi "Keeng" replacin "Queen", "he" replacin "she", an sae on, whan a keeng rings. In the Unitit Kinrick, the last line o the thrid verse is chynged an aw.
lexicalizationsco: God Save the Queen
Slovak
has glossslk: God save the Queen je štátna hymna Spojeného kráľovstva. Prvýkrát bola zverejnená v roku 1745 v Londýne.
lexicalizationslk: God Save the Queen
Slovenian
has glossslv: God Save the Queen (angleško Bog obvaruj kraljico) je domoljubna britanska pesem, katere avtor ni znan. V Združenem kraljestvu in njegovih kolonijah jo tradicionalno izvajajo kot državno oz. kraljevo himno; navadno le kitico ali dve. Kadar je Britanski monarh moški, naslov postane God Save the King (Bog ohrani kralja), kot je bil tudi v izvirniku.
lexicalizationslv: God Save The Queen
Castilian
has glossspa: "God Save the Queen" ("Dios Salve a la Reina") es una canción patriótica del Reino Unido cuyo autor es el compositor Jean Baptiste Lully, que después fue modificada por Haendel. Ha sido tradicionalmente usada como himno nacional por el Reino Unido y sus colonias, y como himno real de la Familia Real Británica y de los demás países que reconocen al monarca británico como su jefe de estado. Cuando el monarca británico es varón, se transforma en God Save the King (Dios Salve al Rey), como era originalmente cantada.
lexicalizationspa: God save the queen
Serbian
has glosssrp: __БЕЗКН__ „Боже чувај Краљицу“ односно „Боже чувај Краља“ је национална химна Уједињеног Краљевства од почетка 19. века . Првобитни текст је син Хенрија Кареја посветио свом оцу, док је порекло музике још увек нејасно. Неки извори воде на музичке композиторе као што су Џон Бал и француз Жан-Баптист Лили или чак на неки непознати швајцарски војни марш. Прво званично извођење је било 28. септембра 1745. године у част краља Џорџа -II}- а извео ју је Томас Арне. Годину дана пре тога, текст песме је био одштампан у књизи „-Thecaurus Musicus}-“.
lexicalizationsrp: God Save the Queen
Swedish
has glossswe: God Save the Queen ("Gud bevare drottningen") är en sång som används i flera samväldesriken och är nationalsång för Storbritannien. När monarken är en kung ersätts Queen med King ("drottning" med "kung").
lexicalizationswe: God Save the Queen
Tetum
has glosstet: God Save the Queen mak sai inu nasionál ba Reinu Naklibur.
lexicalizationtet: God Save the Queen
Tagalog
has glosstgl: Diyos Iligtas Mo ang Reyna (God Save the Queen) o Diyos Iligtas Mo ang Hari (God Save the King) ang opisyal na pambansang awit ng Nagkakaisang Kaharian at ang mga nasasakupang komonwelt nito.
lexicalizationtgl: Diyos Iligtas Mo ang Reyna
Thai
has glosstha: เพลงก็อดเซฟเดอะคิง หรือ ก็อดเซฟเดอะควีน เป็นเพลงปลุกใจ เพลงชาติ และเพลงสรรเสริญพระบารมีของสหราชอาณาจักร เพลงนี้ใช้เป็นหนึ่งในสองเพลงชาติของนิวซีแลนด์ เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของประเทศแคนาดา ออสเตรเลีย และประเทศอื่นๆ ในเครือจักรภพอังกฤษ ทั้งยังใช้เป็นเพลงคำนับสำหรับพระราชวงศ์อังกฤษด้วย หากประมุขแห่งรัฐทรงเป็นพระมหากษัตริย์ จะใช้เพลงว่า "ก็อดเซฟเดอะคิง" แต่ถ้าพระราชินีทรงเป็นประมุขก็จะใช้ชื่อเพลงว่า "ก็อดเซฟเดอะควีน"
lexicalizationtha: ก็อดเซฟเดอะควีน
Turkish
has glosstur: Birleşik Krallık Ulusal Marşı (God Save the Queen) (Tanrı Kraliçeyi Korusun), Büyük Britanyanın ulusal marşıdır. Dünyanın ilk ulusal marşı kabul edilir. Resmi olarak ulusal marş ilan edilmemiştir ancak geleneksel olarak 1745 yılından beri bu marş ulusal marş olarak kullanılmaktadır. Resmi törenlerde sadece ilk kıta söylenir. Sözler, yerine göre "Tanrı Kralı Korusun" veya "Tanrı Kraliçeyi Korusun" şeklinde değişir. Eskiden kullanılan adı (1745-1793) God Save The King dir. (Tanrı Kralı Korusun)
lexicalizationtur: Birleşik Krallık Ulusal Marşı
Ukrainian
has glossukr: God Save the Queen або God Save the King (в українському перекладі Боже, бережи Королеву або Боже бережи Короля) є неофіційним гімном Великобританії. Використання пісні у якості національного гімну ніколи не було затвердженне ані королівським указом, ані постановою Парламенту, однак вона використовується в цій якості за традицією. Пісня також є одним із двох національних гімнів Нової Зеландії, королівським гімном Австралії, Канади, Ямайки і острова Мен.
lexicalizationukr: Боже, бережи королеву
Vietnamese
has glossvie: God Save the Queen (nghĩa là: "Thượng đế giữ gìn đức nữ thánh thượng") là bài hát được dùng như bài quốc ca của Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland. Ở New Zealand, thì bài này là một trong hai bản quốc ca. Canada dùng bài này làm hoàng ca cũng như các quốc gia nhìn nhận quốc vương Anh là nguyên thủ quốc gia như các thành viên của Khối thịnh vượng chung Anh.
lexicalizationvie: God Save the Queen
Volapük
has glossvol: God Save the Queen ü God Save the King (pasekidon de reiganefacif: tefädiko, jireg u hireg) binon netahüm Regäna Pebalöl. Ekö setül balid, in linglänapük:
lexicalizationvol: God Save the Queen
Yoruba
has glossyor: "God Save the Queen"
lexicalizationyor: God Save the Queen
Yue Chinese
has glossyue: 《天佑吾王》(,《上帝保佑國王》)或者《天佑女王》(,《上帝保佑女王》),係英國嘅國歌同英聯邦嘅皇室頌歌。
lexicalizationyue: 天佑吾王
Chinese
has glosszho: 《天佑吾王》()或《天佑女王》()是英国的国歌,也是英国皇室和英联邦的颂歌,在传统上被用作英联邦各个成员国自己的国歌,其具体歌名以当前英国君主的性别为准。若在位君主是男性,此歌便唱作《天佑吾王》;若在位君主是女性,此歌则唱作《天佑女王》。
lexicalizationzho: 天佑吾王
Media
media:imgGstk.png
media:imgIt is far better to face the bullets.jpg
media:imgQca.jpg
media:imgSound-icon.png
media:imgSpeaker Icon.svg
mediaGod Save The Queen 2007 St Giles Fair.ogg
mediaReinounido.ogg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint