German |
has gloss | deu: Gecekondu (Mehrzahl: Gecekondular) ist die türkische Bezeichnung für ein informelle Siedlung, also ein ungeplantes Viertel mit primitiven Unterkünften am Rande einer Großstadt, jedoch nicht für einen Slum. Übersetzt bedeutet es so viel wie „nachts hingestellt“ (türk. gece: Nacht). |
lexicalization | deu: Gecekondu |
French |
has gloss | fra: Du turc gece (nuit) et konmak (se poser), un gecekondu, mot à mot « il s’est posé cette nuit », désigne en Turquie une habitation construite sans permis de construire ou, par extension, un quartier entier composé de ce type d’habitation, un bidonville. Une partie non-négligeable de la ville d’İstanbul aurait ainsi été construite sans permis. |
lexicalization | fra: gecekondu |
lexicalization | fra: Geçekondu |
Hungarian |
has gloss | hun: A gecekondu [ejtsd: gedzsekondu] Törökországban az engedély nélkül, általában rossz alapanyagokból, hanyagul felépített, és éppen ezért földrengéskor omlásveszélyes házak megnevezése. A kifejezés a gece (éjszaka) és kondu (lerakott) szavakból tevődik össze, szó szerinti jelentése: „egy éjszaka alatt épült”. |
lexicalization | hun: gecekondu |
Italian |
has gloss | ita: Gecekondu (plurale gecekondular) è una parola turca che significa una casa messa rapidamente su senza permessi corretti, una baracca, una capanna. “Gecekondu bölgesi”' è un quartiere fatto da "gecekondular". Questo tipo di abitazioni è frequente nei sobborghi delle grandi città della Turchia. |
lexicalization | ita: gecekondu |
Japanese |
has gloss | jpn: ゲジェコンドゥ(gecekondu)は、他人の私有地や公有地に許可を得ないまま建てられた不法建築のトルコにおける総称。ゲジェコンと略すこともまれにある。名称の由来は夜(gece)建築した(kondu)というもので、本来は文字通りの意味で、一夜にして建築したかのような非常に粗末なバラックを指すものであったが、現在では建築業者が施工した鉄筋コンクリート建ての建築物もごく普通に見られる。このためゲジェコンドゥの密集地域は、トルコ以外でのバラック集落やスラム街のようなものとはかなり様相が異なる。また、個人の住宅だけではなく、商業施設・工業施設もゲジェコンドゥの概念に含まれる。 |
lexicalization | jpn: ゲジェコンドゥ |
Polish |
has gloss | pol: Gecekondu (liczba mnoga gecekondular) jest to tureckie słowo oznaczające dom przygotowany szybko, bez odpowiednich uprawnień, dom postawiony w jedną noc, "bieda-dom". W mowie potocznej odnosi się do niskich kosztów kamienic i domów, które zostały wykonane w bardzo krótkim czasie przez osoby migrujące z obszarów wiejskich na obrzeżach dużych miast. Pisał o tym Robert Neuwirth w książce Shadow Cities: A Billion Squatters, A New Urban World Wspominał o niej także Orhan Pamuk w powieści Śnieg. |
lexicalization | pol: Gecekondu |
Turkish |
has gloss | tur: ' Gecekondu kaçak olarak hazine veya özel arazilere yapılan binalardır. Daha çok tek katlı, düşük standartlarda hazırlanan evlerdir. |
lexicalization | tur: gecekondu |