s/n6347588

New Query

Information
has gloss(noun) translation of foreign dialogue of a movie or TV program; usually displayed at the bottom of the screen
subtitle, caption
has glosseng: Subtitles are textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard-of-hearing to follow the dialog. Television teletext subtitles, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or by selecting the relevant teletext page (e.g. p888), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages.
lexicalizationeng: caption
lexicalizationeng: subtitle
lexicalizationeng: Subtitling
subclass of(noun) a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language
rendering, translation, version, interlingual rendition
Meaning
Afrikaans
has glossafr: Onderskrifte verwys na vertaalde dialoog wat in n verkorte vorm onderaan n televisie- of rolprentskerm vertoon word.
lexicalizationafr: Onderskrifte
Arabic
Show unreliable ▼
Bulgarian
has glossbul: Субтитрите са преведените реплики, които се изписват на киноекрана.
lexicalizationbul: субтитри
Catalan
has glosscat: Els subtítols són versions textuals de la part àudio que conté un vídeo. Normalment apareixen a la part inferior de la pantalla, i els podem trobar inserits a la imatge o sobreimpressionats. Aquest tipus dinformació addicional es pot adreçar a diversos tipus despectadors com persones amb deficiències auditives, persones que han de menester ajuda per aprendre una llengua, cinèfils als quals agradi de veure la pel·lícula en versió original, etc.
lexicalizationcat: Subtitol
lexicalizationcat: subtítol
Czech
has glossces: Titulky jsou text zobrazený během filmu či jiného představení. Obsahuje přepis řeči či nějak doplňuje informace o právě sledované scéně z filmu. Používají se pro několik různých účelů.
lexicalizationces: titulky
Show unreliable ▼
Mandarin Chinese
Show unreliable ▼
Welsh
has glosscym: Mae is-deitlau yn dangos deialog rhaglenni teledu neu ffilmiau ar ffurf ysgrifenedig, fel rheol ar waelod y sgrîn. Defnyddir naill ai i gyfleu trosiad ysgrifenedig y rhaglen neu ffilm mewn iaith arall, neu i roi fersiwn ysgrifenedig yn yr un iaith i gynorthwyo pobl fyddar neu ddysgwyr.
lexicalizationcym: Is-deitlau
lexicalizationcym: Isdeitlau
Danish
has glossdan: Undertekster er en tekstuel gengivelse af lydsporet, der knytter sig til levende billeder, herunder tv, film og computerspil.
lexicalizationdan: undertekst
German
has glossdeu: Untertitel bezeichnen Textzeilen, die unter oder neben Bildern stehen, um schriftliche Informationen zum Abgebildeten zu liefern. Beispiele sind Kommentare unter Zeitschriften-Fotos oder unter den Abbildungen in diesem Wikipedia-Artikel. In einem Film oder einem Fernsehbild werden Untertitel meist am unteren Rand eingeblendet, um gesprochene Inhalte aus einer Fremdsprache zu übersetzen oder sie für Hörgeschädigte erfassbar zu machen. In den meisten Ländern werden fremdsprachige Filme aus Kostengründen in der Regel untertitelt, statt sie zu synchronisieren. Untertitel für Gehörlose und Schwerhörige beschreiben neben den sprachlichen Inhalten auch Umgebungsgeräusche, z. B. mit dem Hinweis „Ruhige Musik“.
lexicalizationdeu: Untertitel
Esperanto
has glossepo: Subtekstoj estas tekstaro montrata (kutime) en la suba parto de filmo, kiu enhavas transskribon de la parolo aŭ iel kompletigas la informojn pri la ĝuste spektata sceno de la filmo. Oni uzas ilin por tradukado de fremdlingvaj filmoj aŭ de parto de filmo, kiu estas en fremda lingvo, aŭ por ebligo spekti la filmon ankaŭ al aŭde handikapitaj homoj.
lexicalizationepo: subtekstoj
Show unreliable ▼
Estonian
has glossest: Subtiiter on filmi või telesaate dialoogi lühike tõlketekst, mis ilmub ekraanile.
lexicalizationest: Subtiiter
Persian
Show unreliable ▼
Finnish
has glossfin: Tekstitys on elokuvan tai televisio-ohjelman dialogia vastaava teksti, joka näkyy kuvassa. Yleensä tekstitystä käytetään, kun elokuva tai televisio-ohjelma julkaistaan maassa, jonka kieli on eri kuin teoksessa käytetty. Tekstitystä voidaan myös lisätä jo elokuvan tuotantovaiheessa selventämään katsojalle muukalaisten puhetta (esimerkiksi Star Trekin klingonit tai Taru sormusten herrasta -elokuvien rotujen kielet).
lexicalizationfin: tekstitys
Show unreliable ▼
French
has glossfra: Le sous-titrage est une technique cinématographique consistant en laffichage de texte au bas de lécran, lors de la diffusion d'un film. Cette technique a ensuite été transposée à la télévision, où elle peut concerner tous types de programmes (séries télévisées, documentaires, etc.)
lexicalizationfra: sous-titrage
lexicalizationfra: sous-titre
Gaelic
lexicalizationgla: fo-thiotal
Hebrew
has glossheb: תרגום בכתוביות (או תרגום בכותרות) היא שיטה לתרגום סרטי קולנוע, תוכניות טלוויזיה או קטעי וידאו. בשיטה זו מופיעות בשולי המסך כתוביות מתחלפות שמתרגמות את הנאמר בפס הקול וכתובות המופיעות על-גבי המסך בשפת המקור. לעתים נדירות כוללות הכתוביות גם הערות שנועדו לסייע לצופים להבין פרטים מסוימים בסרט, בהנחה שהפער התרבותי אינו מאפשר הבנה מלאה של הטקסט.
lexicalizationheb: תרגום בכתוביות
lexicalizationheb: תרגום לכתוביות
Hindi
lexicalizationhin: उपशीर्षक
Croatian
Show unreliable ▼
Hungarian
Show unreliable ▼
Icelandic
Show unreliable ▼
Italian
has glossita: Il sottotitolo - o sottotitolazione - è un testo in didascalia contenuto in finestre di dialogo che possono essere inserite in sovraimpressione in film e programmi televisivi.
lexicalizationita: sottotitolo
lexicalizationita: didascalia
Japanese
has glossjpn: 字幕(じまく)とは映画やテレビ等の映像メディアで、題名・配役・解説・会話等の情報を文字を用いて表示する画面、もしくは文の総称。
lexicalizationjpn: 字幕
Korean
has glosskor: 자막(字幕)은 텔레비전 프로그램과 영화 속 대화를 글로 표현한 것을 말하며 보통 화면의 맨 아래에 표시한다. 외국어로 된 대화의 번역일 수도 있고, 같은 언어의 대화를 그대로 문자로 표현한 것일 수도 있다. 또, 청각 장애가 있는 시청자들이 대화를 따라갈 수 있도록 고안된 정보가 추가되어 있을 수도 있고 그렇지 않을 수도 있다. 텔레비전의 문자 다중 방송의 자막은 시청자가 적절한 다중 방송 페이지 (p888)를 선택하거나 메뉴에서 따로 요청을 하지 않으면 표시되지 않으며 청각 장애가 있는 시청자들을 위한 추가적인 소리 표현을 전달하기도 한다. 다중문자 방송의 자막 언어는 원음을 따르지만 방송국이 여러 언어의 자막을 다중문자 방송 페이지에 추가해야 하는 다국어 사용 국가에서는 제외된다.
lexicalizationkor: 자막
lexicalizationkor: 서브타이틀
lexicalizationkor: 설명 자막
Show unreliable ▼
Macedonian
Show unreliable ▼
Malay (macrolanguage)
has glossmsa: Sari kata ialah penyampaian dialog dalam bentuk teks dalam filem dan rancangan televisyen, biasanya dipaparkan di bahagian bawah skrin. Sari kata merupakan bentuk terjemahan bertulis bagi bahan yang berdialog bahasa asing, atau pemaparan dialog yang sama bahasanya, dengan sedikit maklumat tambahan untuk membantu penonton yang kurang upaya pendengaran mengikuti dialognya.
lexicalizationmsa: sari kata
lexicalizationmsa: Sarikata
Dutch
has glossnld: Een ondertiteling is een tekstuele versie van de dialoog van een film of een televisieprogramma die meestal aan de onderkant van het scherm wordt getoond. Met de moderne techniek is het mogelijk ook bij theaterproducties in een vreemde taal "ondertiteling" te gebruiken, ook al verschijnt de tekst soms boven de scène.
lexicalizationnld: ondertiteling
Norwegian
lexicalizationnor: Undertekster
Show unreliable ▼
Polish
lexicalizationpol: napisy
Show unreliable ▼
Portuguese
has glosspor: Do latim, legendas são coisas que se devem ler.
lexicalizationpor: legenda
Moldavian
has glossron: Subtitrările sunt versiuni textuale ale dialogurilor din filme şi programele de televiziune, de obicei afişate în partea de jos a ecranului.
lexicalizationron: Subtitrare
Russian
has glossrus: Субти́тры (от  — подписи; жарг. — са́бы) — текстовое сопровождение видео, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для слабослышащих или глухих зрителей, звуковую дорожку фильма или передачи. В субтитрах отражена прежде всего речь людей и персонажей в кадре. Обычно субтитры оформляют как текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео. Слово «субтитр» означает текст, который отображается на экране в любой момент просмотра.
lexicalizationrus: субтитры
Show unreliable ▼
Castilian
has glossspa: Un subtítulo es un texto que aparece en el borde inferior de una imagen, con frecuencia sobreimpuesto a ella, aportando información adicional sobre la misma o traduciendo una narración o diálogo conducido en un idioma extranjero. Apreciados por los cinéfilos, por permitir la audición de la voz del actor original si aún no se domina el idioma de la producción, se emplean también como ayuda para mejorar el conocimiento de un idioma, o como sustituto de la banda sonora para personas con deficiencias auditivas. En Latinoamérica los subtítulos están generalizados en las salas de cine mientras que en las estaciones de televisión de señal abierta es común el doblaje. En España, sin embargo, están restringidos a un circuito de cine relativamente especializado, proyectándose por lo general versiones dobladas en el resto de los cines y en las cadenas de televisión.
lexicalizationspa: Subtitulo
lexicalizationspa: subtítulo
Show unreliable ▼
Serbian
has glosssrp: Титловање је поступак локализације страног филмског или видео материјала. У зависности од носача на коме се материјал налази, може бити филмско или телевизијско (електронско).
lexicalizationsrp: титловање
Swedish
has glossswe: Undertexter används ofta i film eller video för att antingen översätta vad som sägs på ett främmande språk eller för att hjälpa hörselskadade att följa med i dialog och ljudeffekter. Undertexter används även ibland för att förtydliga vad som sägs när personer med bred dialekt talar eller när det är mycket oljud som stör.
lexicalizationswe: undertext
Show unreliable ▼
Thai
Show unreliable ▼
Turkish
has glosstur: Altyazı, TV ve sinemada özellikle yabancı dilde çekilmiş orijinal seslendirmesi olan filmlerde diğer dillerdeki izleyicilerin filmi seyrederken filmin altındaki yazıyı okuyarak filmde geçen diyalogları ve filmin konusunu anlamasını sağlayan bir görsel yöntemdir.
lexicalizationtur: Alt yazı
lexicalizationtur: Altyazı
Show unreliable ▼
Ukrainian
has glossukr: Субтитри (або титри, написи) - текстова версія, що супроводжує аудіовізуальну продукцію і переважно має вигляд написів у нижній частині теле- чи кіноекрану. Субтитри можуть використовуватися для перекладу іноземних фільмів чи телевізійної продукції. Або ж вони можуть бути письмовим відтворенням діалогу мовою оригіналу. Субтитри мовою оригіналу з додатковою інформацією дають доступ людям із вадами слуху до аудіовізуальної продукції. Телевізійні субтитри можуть передаватися за допомогою телетексту. Крім субтитрування аудіовізуальної продукції, існує практика субтитрування оперних та театральних постановок.
lexicalizationukr: субтитри
Vietnamese
Show unreliable ▼
Yue Chinese
has glossyue: 字幕係顯示電視、電影或者舞台劇入面嘅聲同對白之類非影像內容嘅文字,同埋影片後期加工時加嘅字。
lexicalizationyue: 字幕
Chinese
has glosszho: 字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裏面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
lexicalizationzho: 字幕
Links
part of(noun) a form of entertainment that enacts a story by sound and a sequence of images giving the illusion of continuous movement; "they went to a movie every Saturday night"; "the film was shot on location"
film, pic, moving-picture show, movie, picture show, flick, motion-picture show, motion picture, moving picture, picture
Show unreliable ▼
Media
media:img20090120 Oath with Closed Caption.JPG
media:imgClosed captioning symbol.svg
media:imgClosed-Caption-Example.svg
media:imgElephants Dream Subtitles German.jpg
media:imgFree Subtitles.PNG
media:imgGehoerlos.svg
media:imgSubtitle-Example.png
media:imgSubtitles05Mar2006hackSIGN.jpg
media:imgUntertitel.jpg
mediaClosed Captioning and the DTV Transition in ASL.ogg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint