e/ja/王

New Query

Information
instance ofc/Monarchs
Meaning
Japanese
has glossjpn: 王(おう)は、標準的な君主号であり、皇帝よりは下位とされる。皇帝号登場後の東アジア地域では諸侯や皇族の称号としても用いられる。君主号としては、国王とも。また、特定の領土を持たずとも、ある部族や種族の長たる者を王と呼ぶ。転じて、ある特定の分野での頂点あるいは頂点に近い位置にある者又は物を指すこともある。
lexicalizationjpn:
Polish
has glosspol: Wáng (wym. łang) – chiński tytuł feudalny odpowiadający królowi. Był w szerokim użyciu do czasu powstania Cesarstwa Chińskiego w III w. p.n.e., od kiedy najwyżsi władcy w Chinach zaczęli używać tytułu huangdi (cesarz). Termin "wang" przewijał się również i później w chińskiej historii, na oznaczenie lennika cesarza lub kiedy posługiwali nim się władcy różnych państewek w okresach rozbicia kraju.
lexicalizationpol: wang
Russian
has glossrus: Ван (; пиньинь: wáng) — титул правителей государств и княжеств в Китае и Корее в древности и Средние века.
lexicalizationrus: Ван
Thai
has glosstha: อ๋อง ( หวัง หรือ หวาง) แปลเป็นภาษาไทยคือกษัตริย์ เป็นตำแหน่งสูงสุดของจีนตั้งแต่สมัยราชวงศ์เซี่ยจนถึงราชวงศ์โจว ซึ่งสมัยนั้นจีนยังไม่รวมเป็นจักรวรรดิที่เป็นปึกแผ่น ซึ่งแต่ละแคว้นก็จะมีอ๋องเป็นผู้ครองแคว้น ซึ่งต่อมาฉินอ๋องเจิ้งแห่งแคว้นฉินทรงรวมแผ่นดินจีนเป็นปึกแผ่น พระองค์ถือว่าพระองค์มีคุณงามความดีเหนืออ๋องในอดีตทั้งมวล ทรงเห็นว่าตำแหน่งอ๋องไม่ยิ่งใหญ่เพียงพอสำหรับพระองค์ ฉินอ๋องเจิ้นจึงทรงพระราชดำริคำเรียกขึ้นใหม่คือ ฮ่องเต้ ฉินอ๋องเจิ้นทรงใช้พระนามว่า ฉินสื่อหวงตี้หรือจิ๋นซีฮ่องเต้ จักรพรรดิองค์แรกแห่งจักรวรรดิจีนอันยิ่งใหญ่
lexicalizationtha: อ๋อง
Ukrainian
has glossukr: Ван (; піньінь: wáng) — титул правителів держав у Китаї, Кореї і Рюкю у стародавні часи і середньовіччі.
lexicalizationukr: Ван
Chinese
has glosszho: 王,或君王,在人类社会中,人类开始进入文明时期,共主即王,罗马帝国时期,其分封的国家最高统治者国王。
lexicalizationzho: 君王

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint