Information | |
---|---|
has gloss | eng: Vietnamese literature is literature, both oral and written, created largely by Vietnamese-speaking people, although Francophone Vietnamese and English-speaking Vietnamese authors in Australia and the United States are counted by many critics as part of the national tradition. For a millennium before the 11th century, Vietnam was dominated by China and as a result much of the written work during this period was in Classical Chinese. Chữ nôm, created around the 10th century, allowed writers to compose in Vietnamese using modified Chinese characters. Although regarded as inferior to Chinese, it gradually grew in prestige. It flourished in the 18th century when many notable Vietnamese writers and poets composed their works in chữ nôm and when it briefly became the official written script. While the quốc ngữ script was created in the 17th century, it did not become popular outside of missionary groups until the early 20th century, when the French colonial administration mandated its use in French Indochina. By the mid-20th century, virtually all Vietnamese works of literature were composed in quốc ngữ. |
lexicalization | eng: Vietnamese literature |
instance of | (noun) that which is perceived or known or inferred to have its own distinct existence (living or nonliving) entity |
Meaning | |
---|---|
Czech | |
has gloss | ces: Vietnamská literatura označuje veškerou literaturu vzniklou na území dnešního Vietnamu, respektive na území říší, jež mu dějinně předcházely. Jako literární jazyk byla využívána klasická čínština a později také samotná vietnamština, která čínštinu ve 20. století zcela nahradila a má dnes v literatuře Vietnamu výsadní postavení. |
lexicalization | ces: Vietnamská literatura |
German | |
has gloss | deu: Vietnamesische Literatur ist Literatur, sowohl mündlich als auch geschrieben, von Vietnamesisch Sprechenden verfasst. Die meiste Zeit seiner Geschichte war Vietnam von China beherrscht und als Ergebnis war viel der geschriebenen Werke aus dieser Zeit im klassischen Chinesisch. Chữ nôm, ungefähr im 10. Jahrhundert erschaffen, erlaubte es Schriftstellern in Vietnamesisch zu dichten unter Benutzung modifizierter, chinesischer Schriftzeichen. Obwohl es niedriger als Chinesisch angesehen wurde, gewann es nach und nach an Ansehen. Es gedieh im 18. Jahrhundert, als viele wichtige vietnamesische Schriftsteller und Dichter ihre Werke in chữ nôm verfassten und als es kurz die offizielle Schriftsprache wurde. Während die quốc ngữ Schrift im 17. Jahrhundert erschaffen wurde, wurde es außerhalb der Missionsgruppen bis zum 20. Jahrhundert nicht beliebt, als die französische Kolonialadministration ihre Benutzung in Französisch-Indochina einem Mandat unterstellte. Ab der Mitte des 20. Jahrhunderts wurden eigentlich alle vietnamesischen Werke der Literatur in quốc ngữ verfasst. |
lexicalization | deu: literatur |
lexicalization | deu: Vietnamesische Literatur |
French | |
has gloss | fra: La littérature vietnamienne est la littérature venant du Viêt Nam et/ou écrite au départ en vietnamien. Les débuts de la littérature vietnamienne remontent très loin. Au début, les auteurs vietnamiens écrivaient en chinois — la langue de lécriture, car il ny avait pas encore décriture vietnamienne. Celle-ci sest ensuite peu à peu développée — sur la base des caractères chinois, ceux-ci étant recombinés afin de sadapter à la langue vietnamienne. Le système de caractère ainsi créé sappelait le Chữ nôm et fut employé pendant environ un millénaire! De nos jours, le vietnamien sécrit en quốc ngữ, un alphabet proche de lalphabet latin mais avec de nombreux signes diacritiques supplémentaires. |
lexicalization | fra: Litterature vietnamienne |
lexicalization | fra: Littérature vietnamienne |
Korean | |
lexicalization | kor: 베트남 문학 |
Russian | |
lexicalization | rus: Литература Вьетнама |
Castilian | |
has gloss | spa: La Literatura de Vietnam es la literatura, tanto oral como escrita, creada mayormente en vietnamita, aunque también hay ejemplos de autores vietnamitas francófonos y anglófonos, estos últimos radicados sobre todo en Australia y en los Estados Unidos, que son tenidos en cuenta por muchos críticos como parte de la tradicilón nacional. Durante un milenio, antes del siglo XII, Vietnam fue dominado por China y por ello la mayor parte de los escritos elaborados durante este periodo están en Chino clásico. El Chữ nôm, creado en torno al siglo X, permitía a los escritores escribir en vietnamita utilizando caracteres chinos modificados. Aunque era considerada una lengua inferior al chino, ganó prestigio gradualmente. Floreció en el siglo XVIII cuando muchos escritores vietnamitas y poetas compusieron sus obras en chữ nôm, cuando por un breve período se convirtió en la forma de escritora oficial. |
lexicalization | spa: Literatura de vietnam |
Swedish | |
lexicalization | swe: Vietnamesisk litteratur |
Vietnamese | |
has gloss | vie: Văn học Việt Nam là sự tích hợp từ hai dòng văn học truyền khẩu và văn học viết của những người dùng tiếng Việt. Trong suốt thời phong kiến, phần lớn các tác phẩm thành văn của văn học Việt Nam được viết bằng chữ Hán do nhiều nguyên nhân: ảnh hưởng văn hoá Trung Quốc, thiếu chữ viết bản địa, chữ Nôm ra đời lại không được triều đình khuyến khích... Về sau, văn học Việt Nam được thống nhất viết bằng chữ quốc ngữ. |
lexicalization | vie: văn học Việt Nam |
Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint