e/Touch-move rule

New Query

Information
has glosseng: The touch-move rule in chess specifies that, if a player intentionally touches a piece on the board when it is his turn to move, then he must move or capture that piece, if it is legal to do so. The accidental brushing of a piece does not count as intentionally touching it. This is a rule of chess that is enforced in serious games played "over the board". If a players opponent violates the rule, he must claim the violation before making a move. A player may not touch the pieces on the board if it is the other players turn to move. If a player wants to adjust a piece on its square without being required to move it, he can announce "adjust" or "j’adoube" before touching the piece .
lexicalizationeng: Touch move rule
lexicalizationeng: touch-move rule
lexicalizationeng: Touch/move rule
instance ofe/Rules of chess
Meaning
Czech
has glossces: Pravidlo dotknuto-hráno (někdy též dotčeno-taženo) je pravidlo používané v turnajovém hraní šachů. Pokud se hráč, který je na tahu, záměrně dotkne kamene na šachovnici, pak s ním musí táhnout nebo ho sebrat, pokud je to možné podle pravidel. Pokud chce hráč pouze upravit polohu kamene na šachovnici, může říct J'adoube nebo opravuji, předtím, než se kamene dotkne.
lexicalizationces: dotknuto-hráno
German
has glossdeu: j’adoube ([], frz. adouber = „zum Ritter schlagen“, hier: „ich rücke zurecht“) ist ein Begriff aus dem Schachspiel.
lexicalizationdeu: J’adoube
Finnish
has glossfin: Kosketussääntöä käytetään vakavissa shakkipeleissä. Se tarkoittaa, että jos pelaaja koskettaa tarkoituksellisesti nappulaa laudalla, hänen tulee siirtää sitä tai lyödä se, jos mahdollista. Jos pelaaja haluaa siirtää nappulaa esimerkiksi keskemmälle ruutua selventääkseen tilannetta, hänen pitää sanoa "korjaan" (ranskaksi "j’adoube") tai ilmoittaa siitä muuten vastustajalle.
lexicalizationfin: Kosketussääntö
French
lexicalizationfra: Adouber
Serbo-Croatian
has glosshbs: Taknuto-maknuto je pravilo u šahu.
lexicalizationhbs: Taknuto-maknuto
Latin
has glosslat: J'adoube ([]; contractio Francogallicorum verborum ie "ego", et ie "ordinare") est locutio scachica inter nationes recognita et dicta.
lexicalizationlat: J'adoube
Dutch
has glossnld: J'adoube, aan de tegenstander medegedeeld, betekent dat de speler die tijdens een dam- of schaakpartij aan zet is, zijn intentie kenbaar maakt om een of meer stukken op het bord recht te zetten. Hiermee wordt de regel aanraken-is-zetten (als men een stuk aanraakt, dient men daar ook mee spelen) tijdelijk buiten werking gesteld.
lexicalizationnld: J'adoube
Portuguese
has glosspor: J'Adoube (em francês, eu arrumo, eu endireito) é um termo que pode ser utilizado por um dos enxadristas para indicar que tocará nas suas peças e/ou nas do adversário, para bem posicioná-las em suas casas, não infringindo a Regra da Peça Tocada. Na atualidade, com a hegemonia lingüística que vem demonstrando a língua inglesa, vem se firmando o uso de I Adjust em substituição ao termo francês e com o mesmo significado.
lexicalizationpor: J'adoube
Serbian
has glosssrp: Такнуто-макнуто је правило у шаху.
lexicalizationsrp: Такнуто макнуто
lexicalizationsrp: Такнуто-макнуто
Swedish
has glossswe: Rörd är förd är en regel i tävlingsschack som innebär att en pjäs som har vidrörts med avsikt att flyttas så måste den flyttas om det finns något giltigt drag. Det är med andra ord inte tillåtet att vidröra en pjäs och sedan ställa tillbaka den för att flytta en annan pjäs. Regeln reglerar dock inte vilket drag som får utföras med pjäsen.
lexicalizationswe: Rörd är förd
Media
media:imgChess players in park, kiev.JPG

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2024 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint