Japanese |
has gloss | jpn: 桃園の誓い(とうえんのちかい)は、(とうえんけつぎ)とも称され、『三国志演義』などの序盤に登場する劉備・関羽・張飛の3人が、宴会にて義兄弟(長兄・劉備、次兄・関羽、弟・張飛)となる誓いを結び、生死を共にする宣言を行ったという逸話のことである。 |
lexicalization | jpn: 桃園の誓い |
Korean |
has gloss | kor: 도원결의(桃園結義)는 후한말 영제시대 황건적이 일어 날 때에 유주에서 의병을 모집하고 있었던 때에 관우와 장비는 형제같은 우애로 지내고 있었는데 그때 후한의 왕손 유비를 만나서 유비집 뒤뜰에서 의형제를 맺었는데 훗날 이 일을 복숭아 밭에서 맺은 결의라고 하여 도원결의라고 불렀다 . |
lexicalization | kor: 도원결의 |
Swedish |
has gloss | swe: De blommande persikoträdens ed (桃園三結義) var en ed i den historiska romanen Romansen om de tre kungadömena, under vilken de tre krigarna Liu Bei, Guan Yu och Zhang Fei blev svurna bröder i en ceremoni bland blommande persikoträd. Det ursprungliga målet med De blommande persikoträdens ed var att skydda Handynastin från de gula turbanerna. Denna handling sammanlänkade de tre nyckelpersonerna ur det kommande kungadömet Shu Han i Kina och anspelar oftas som en symbol för broderlig lojalitet. Inget i historiska källor säger att detta inträffade, även om de tre männen noterades stå varandra nära till den grad att de delade samma säng. |
lexicalization | swe: De blommande persikoträdens ed |
Thai |
has gloss | tha: คำสาบานในสวนท้อ ( ; ) ในวรรณกรรมจีนอิงประวัติศาสตร์เรื่องสามก๊ก ประพันธ์โดยหลอ กว้านจง ได้กล่าวถึงคำสาบานในสวนท้อ ซึ่งเป็นการกล่าวร่วมสัตย์สาบานตนเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดระหว่างเล่าปี่ กวนอูและเตียวหุย ภายหลังจากได้อ่านประกาศจากทางวังหลวง เพื่อรับสมัครอาสาจากชาวเมืองเป็นจำนวนมาก ในการร่วมกับทหารหลวงออกปราบปรามกบฎโจรโพกผ้าเหลืองที่นำโดยเตียวก๊ก ภายหลังจากเกิดความอดยากและการถูกกดขี่ข่มเหงจากเหล่าขุนนาง ออกปล้นสะดมเข่นฆ่าราษฏร สร้างความปั่นป่วนวุ่นวายให้แก่ราชสำนักและราชวงศ์ฮั่น |
lexicalization | tha: คำสาบานในสวนท้อ |