Afrikaans |
has gloss | afr: Nkosi Sikelel iAfrika is n gebed-lied wat in Afrika en veral Suid-Afrika as kerkgesang en lied met politiese bybetekenis gebruik is. |
lexicalization | afr: Nkosi Sikelel' iAfrika |
German |
has gloss | deu: Nkosi Sikelel’ iAfrika (Gott segne Afrika) ist der Titel eines in Südafrika als politische Hymne verbreiteten Liedes, das zum Teil auch Bestandteil der heutigen Nationalhymne Südafrikas, Sambias und Tansanias (der Text in der jeweiligen Übersetzung) geworden ist. |
lexicalization | deu: Nkosi Sikelel’ iAfrika |
Finnish |
has gloss | fin: Nkosi Sikelel' iAfrika on Enoch Sontongan vuonna 1897 säveltämä, alun perin xhosankielinen laulu. Laulu on osa nykyistä Etelä-Afrikan kansallislaulua, sen swahilinkielinen käännös "Mungu ibariki Afrika" on Tansanian kansallislaulu ja sen sävelmä on myös Sambian kansallislaulussa "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free". Lisäksi laulun käännösversio oli aiemmin Zimbabwen kansallislauluna. Jaakko Löytty on sanoittanut sävelmän alkuosion sävelelle laulun "Kuule, Isä taivaan, pyyntö tää", joka on virsikirjan virsi 501. |
lexicalization | fin: Nkosi Sikelel' iAfrika |
French |
lexicalization | fra: Nkosi Sikelel' iAfrika |
lexicalization | fra: Nkosi Sikelel'iAfrika |
Italian |
has gloss | ita: Nkosi Sikelel (o Sikelele) iAfrika (in lingua xhosa "Dio protegga lAfrica") è un celebre brano musicale composto nel 1897 dal sudafricano Enoch Sontonga. Il brano fa parte dellodierno inno nazionale del Sudafrica Nkosi Sikelel iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika, ed è anche inno nazionale della Tanzania (col titolo Mungu ibariki Afrika, "Dio benedici l'Africa" in swahili) e dello Zambia (col titolo Stand and Sing of Zambia, Proud and Free, "alzati e canta dello Zambia orgoglioso e libero", in inglese). In passato è stato anche inno nazionale dello Zimbabwe (in una versione in lingua shona) e della Namibia. |
lexicalization | ita: Nkosi Sikelel' iAfrika |
lexicalization | ita: Nkosi sikelel'iAfrika |
Japanese |
has gloss | jpn: 神よ、アフリカに祝福をはアフリカ各国(特にサハラ以南)で歌われている賛美歌であり、現在3カ国が国歌として使用している。作曲者は現在の南アフリカ出身のエノック・マンカイ・ソントンガ。 |
lexicalization | jpn: 神よ、アフリカに祝福を |
Dutch |
has gloss | nld: Nkosi sikelel iAfrika (Heer, zegen Afrika) is een van de twee liederen waaruit het volkslied van Zuid-Afrika is samengesteld. Het eerste couplet van het lied is geschreven en gecomponeerd in het Xhosa in 1897 door Enoch Sontonga, schoolmeester op een Methodistische missieschool in Johannesburg. De andere zeven coupletten in Xhosa werden in 1927 toegevoegd door de dichter Samuel Mqhayi. Later werden versies in andere talen gepubliceerd. Het lied werd populair als kerklied, maar werd later ook op politieke bijeenkomsten gespeeld als strijdlied tegen de apartheid. In 1994 werd het samen met Die Stem van Suid-Afrika het officiële volkslied van Zuid-Afrika. In 1997 werd een nieuw officieel volkslied vastgesteld, waarvan de eerste twee coupletten afkomstig zijn van Nkosi sikelel iAfrika. |
lexicalization | nld: Nkosi Sikelel' iAfrika |
Polish |
has gloss | pol: Nkosi Sikelel' iAfrika (xhosa Boże błogosław Afrykę) — popularna afrykańska pieśń. |
lexicalization | pol: Nkosi Sikelel' iAfrika |
Castilian |
has gloss | spa: "Nkosi Sikelel' iAfrika" ("Dios bendiga a África" en idioma xhosa) es un himno compuesto por Enoch Sontonga en 1897 en una escuela metodista de Johanesburgo. Desde 1994 forma parte del multilingüe Himno Nacional de la República Sudafricana. |
lexicalization | spa: Nkosi Sikelel' iAfrika |
Swati |
lexicalization | ssw: Nkosi Sikelel' iAfrika |
Xhosa |
lexicalization | xho: Nkosi sikelel iAfrika |