Breton |
has gloss | bre: Ciao [ ] zo ur ger saludiñ italianek, brudet bremañ dre ar bed, a lavarer e meur a yezh, koulz pan em gaver ha pan em guitaer. |
lexicalization | bre: Ciao |
German |
has gloss | deu: Ciao [] ist ein italienisches Grußwort. Es wird in gleicher oder ähnlicher Bedeutung in vielen anderen Sprachen als Fremdwort benutzt. Im Deutschen ist, außer in der Deutschschweiz, die Verwendung nur als Abschiedsgruß üblich - vielleicht wegen Klangähnlichkeit zu „tschüs“ - nicht aber als Begrüßung, während in Italien der Gruß in beiden Situationen verwendet wird. Das Wort entstand aus italienisch schiavo, „Sklave“, verkürzt von sono vostro schiavo!, „Ich bin Ihr Diener!“, „Stets zu Diensten!“ Verwandt sind die auf lateinisch servus „Sklave“ beruhenden Grußformen. |
lexicalization | deu: Ciao |
Esperanto |
lexicalization | epo: Ĉaŭ |
French |
has gloss | fra: Le mot ciao [tʃao] est dabord un salut amical et informel de la langue italienne, employé aussi bien quand on se rencontre que quand on se sépare. |
lexicalization | fra: ciao |
Italian |
has gloss | ita: La parola ciao [ ] è una forma di saluto amichevole ed informale della lingua italiana usato sia nellincontrarsi che nellaccomiatarsi (in quest'ultimo caso talvolta si usa raddoppiato, "ciao ciao"). |
lexicalization | ita: ciao |
Latvian |
has gloss | lav: Čau ir barbarisms no itāļu valodas, ko neformāla sveiciena vietā bieži izmanto latviešu valodā. To izmanto gan sasveicinoties, gan atvadoties. Vārds ir cēlies no venetu valodas un vēlāk izplatījies itāļu valodā. Venetu valodas frāze "s-ciào vostro" jeb "s-ciào" literāri nozīmē "Es esmu Jūsu vergs". Šis sveiciens ir analogs latīņu vārdam "servus", ko joprojām izmanto vairākās Centrālās un Austrumeiropas valstīs. |
lexicalization | lav: Čau! |
lexicalization | lav: Čau |
Portuguese |
has gloss | por: A palavra ciao (, muitas vezes aportuguesada para tchau ou chau) é uma saudação informal italiana, podendo significar tanto "olá" como "até logo". |
lexicalization | por: ciao |
Castilian |
has gloss | spa: Chao o chau (del italiano ciao) es una interjección de uso coloquial en el idioma español cuyo uso se originó en la región rioplatense, con modismos que empezaron a hacerse muy populares en Montevideo en la época de la inmigración en masa de italianos, y luego fue extendiéndose a Argentina, Paraguay, Bolivia, Perú, Colombia e incluso Venezuela, todos países en que se usa Chau o Chao. En Chile se mantuvo la pronunciación original. Se utiliza como voz de saludo para despedirse de otra persona (i. e: adiós). La palabra deriva del italiano: Ciao, interjección utilizada tanto para dar la bienvenida como para despedirse. |
lexicalization | spa: Chao chau |
lexicalization | spa: Chao, Chau |
Serbian |
has gloss | srp: Ćao (ital. -Ciao}-) je neformalni usmeni pozdrav, koji može značiti zdravo ili do viđenja. Poreklom iz venecijanskog jezika (ova reč znači sluga) usvojena je u italijanski da bi se zatim proširila i ušla u mnoge jezike sveta. |
lexicalization | srp: ćao |
Venetian |
has gloss | vec: Ła paroła ciao ła xe un sałudo amichevole e informałe de ła lengoa italiana, che se dòpara sia quando che se se incontra, sia quando che se va via. |
lexicalization | vec: Ciao |